New Computer Program Aids Bible Translators
JAARS, Wycliffe Bible Translators' missionary air service, is using a "shoebox" to aid Bible translation around the world. Staff members with JAARS have developed the Shoebox Five computer program. Bud Frank, director of computer and communications services for JAARS says every time a staff member learns a new word, it's entered into the program. "It's a tool to keep track of our data as well as help analyze these unwritten languages around the world that we're working with." Frank says Shoebox Five helps translators get the Scriptures into the hands of the people so they can come to a saving knowledge of Christ. Bible translation is never easy. But technology can lighten the load.
A computer alone makes it a lot faster. With solar power, people can work right in the village. With satellite Internet, they can back up drafts—and get input from consultants halfway across the world. And software helps every stage of translation: analyzing a language, building a dictionary, drafting, checking, and publishing. If the link above does not work, please look for the information technology link on the home page.
If you still can’t find the link, you can also enter in the words technology, software or translation on the website’s search engine.
The Seed Company
Accelerating Scripture Translation
The Seed Company was launched by Wycliffe Bible Translators in 1993 with a mandate to accelerate Bible translation. It started with pilot projects in 10 different languages linked to prayer partners and investors. Four years later,the model was working in 50 people groups and growing.
Although Bible translation dates back to the first centuries of the Church, the spread into lesser-known languages began after the Reformation. Wycliffe Bible Translators initiated and led the modern Bible translation movement in the mid-20th century. By the 1980s, however, they realized that it would take 150 years at the current pace of translation to reach every people group. Wycliffe asked former CEO Bernie May to lead the initiative to build a model that would accelerate the pace of Bible translation and involve more national leadership.
By 2002, The Seed Company reached its 200th language group, with all projects being led by national translators. By 2007 the number of cumulative languages engaged grew to 400, and in 2012 we entered our 800th language partnership.
Today, The Seed Company is working with several hundred local translators who are leading the translation process in more than 400 Bible translation projects. These translators are responding to the local churches’ and ministries’ need to make Scripture available more quickly for church planting and discipleship.